Песня жаворонка - Страница 10


К оглавлению

10

— У меня есть хомячок!

И, улыбнувшись, удивленно пожал плечами.

3

— Мистер Боулер, к вам Лусинда Слейтер.

Тони сидел во вращающемся кожаном кресле, глядя в огромные, высотой от пола до потолка, окна, из которых открывался вид на небоскребы делового центра. Вдалеке в туманной дымке маячили белые шапки зубчатой гряды Скалистых гор.

Прекрасный вид из окон позволял хотя бы на несколько минут взять тайм-аут, отдохнуть от работы, в которую он обычно уходил с головой. Вот и сейчас его ждала не сулившая ничего хорошего встреча с Лусиндой. Он после консультаций с коллегами назначил ее руководителем отдела перспективных разработок, посчитав, что это послужит для нее хорошим стимулом. А она, похоже, решила, что назначена, потому что он ей симпатизирует.

У Лусинды Слейтер был властолюбивый характер, и если что-то в работе не ладилось, то она немедленно принималась искать виновного. И, естественно, находила его. Беднягу ждала неминуемая кара: его увольняли чуть ли не в тот же день. До сих пор руководство и юридический отдел компании оправдывали подобные увольнения, происходившие по требованию взбалмошной и тщеславной мисс Слейтер. Но Тони начал склоняться к мысли, что бесконечно так продолжаться не может.

Она успокоится, если получит очередное повышение. Об этом сама Лусинда шепнула ему во время одного из последних совещаний. Словам он не доверял, особенно тем, которые произносились вслух или шепотом во время официальных мероприятий. Тони вдруг вспомнил выразительные глаза Элис, — вот им почему-то верилось больше…

Его мысли вновь обратились к Лусинде, ожидавшей за дверью кабинета. Несмотря на ее маниакальную одержимость успехом, Тони все же сожалел, что одобрил это чертово назначение, поскольку Лусинда неоднократно давала понять, что ждет от него куда большего, причем в личном плане.

Впрочем, за эту головную боль ему приходилось винить только себя. Никогда не целуй женщину после двух бокалов мартини, то и дело повторял про себя Тони обязательное правило. И неизменно нарушал его. Такие особы, как Лусинда Слейтер, воспринимают подобные легкие знаки внимания не иначе, как прозрачный намек. Следовало давно забыть о том, что случилось без малого год назад, после напряженного рабочего дня, завершившегося ужином, отчасти схожим с интимной вечеринкой.

Тяжело выдохнув, он слегка нагнулся к переговорному устройству.

— Спасибо, Рут, пригласите мисс Слейтер ко мне.

Своей строгой внешностью и сдержанными манерами секретарша напоминала ему одну замечательную английскую актрису. Зрелая женщина, профессионал до мозга костей, Рут безупречно выполняла свои обязанности. Она занималась организацией его работы, а зачастую и жизни в течение целых пяти лет. С тех самых пор, как он основал компанию «Фаст комьюникейшн».

Дверь стремительно распахнулась, и в кабинете появилась высокая блондинка в брючном костюме пурпурного цвета. Лицо ее озаряла обычная белозубая улыбка.

— Здравствуй, Энтони!

Рядовые служащие обращались к нему почтительно — мистер Боулер. Руководители высшего звена называли его полным именем — точно так, как сейчас это сделала Лусинда. Но никто не называл его Тони. До прошлой ночи…

Лусинда опустилась в кожаное кресло, стоявшее сбоку от директорского стола. Тщательный макияж на ее лице не смог скрыть морщинки вокруг линии рта. Отчего они возникли? Уж точно не от улыбок, подумалось ему. Не спуская с него победно-вызывающего взгляда, она положила ногу на ногу и вздохнула.

Тони знал за собой грешок. Если привлекательная женщина начинала манипулировать им, он мог поддаться, проявить слабость, а потом неделями сожалеть об этом. Хотя прошлым вечером, когда Элис вдруг стала целовать его, в этом не было никакой манипуляции. То был спонтанный и восхитительный порыв, полный страсти и желания…

— Ты, похоже, чем-то расстроен. — В голосе Лусинды слышались нетерпеливые нотки.

— Я обдумывал кое-какие данные, — медленно ответил Тони, отвлекаясь от размышлений. А про себя невольно отметил, что у нее соблазнительная фигура. — Ты просила о встрече… Что случилось?

На лице Лусинды появилось болезненное выражение. Выпрямившись в кресле, она решительно сказала:

— Речь идет об установке опор в излучине Норт-Платт в Вайоминге. У Карен опять не ладится с расчетами, и по ее милости мы рискуем не уложиться в установленные сроки.

Тони слегка нагнулся над столом, положив одну руку на другую.

— Что-то мне не верится в то, что Карен не справляется со своими обязанностями.

— Причина не в ней самой, а в ее конфликте с Лестером. Все данные для расчетов и разработки плана буровых и монтажных работ должен был предоставить именно он.

Иногда управление служащими высшего звена становилось похожим на работу воспитателя в детском саду. Карен занимала должность старшего менеджера, как и Лестер. И их непрекращающиеся пререкания тормозили важнейший проект и в конечном счете могли навредить делу. А интересы компании были у Энтони Боулера на первом месте.

— Не сомневаюсь, что у тебя есть на этот счет план.

Он не ошибся. Наклонившись, Лусинда поставила локти рядом с резной деревянной маской. Несколько лет назад Тони, в свое время увлекавшийся мифологией, купил ее во время поездки в Африку. Согласно поверьям местных племен, обладатель маски становился «мудрым защитником и целителем».

— Лестер не вписывается в нашу организационную схему, он должен уйти, — решительно сказала Лусинда. — Из-за него одни проблемы. Я хочу заменить его Скоттом, который прекрасно сработается с Карен. Только таким способом мы можем разрешить ситуацию.

10