Песня жаворонка - Страница 6


К оглавлению

6

Эта молодая неистовая женщина заставила его напрочь забыть об осмотрительности. Он пытался понять, что таит ее загадочный взгляд. Лет десять назад, когда Тони жил в Саммерсвилле, в доме родителей, ему бы наверняка это удалось. Тогда он легко угадывал мысли этой девчонки по ее глазам, и в большинстве случаев оказывался прав. От боли и огорчения ее радужки темнели, их заволакивало тенью, как небо тучами при приближении грозы. Радость зажигала их, и они искрились изумрудом, как солнечные лучи в морских волнах. А сейчас множество мыслей, эмоций, опережая друг друга, наполняли ее взгляд, перебивая друг друга. И ничего невозможно было понять. Что-то случилось с ней, не иначе… Но она, похоже, будет держать рот на замке, чтобы ни одна живая душа не узнала, что творится в ее сердце.

Спустя много лет девочка-подросток превратилась в привлекательную женщину, проходя мимо которой невозможно было не оглянуться. Тони не помнил, в какой именно момент он осознал, что в его объятиях трепещет тело Элис Лоуэлл. Может быть, когда перехватил отблеск решимости в ее глазах, вспомнив, что именно так они сверкали много лет назад…

Но все эти мысли испарились, растаяли, когда она начала неожиданно пылко целовать его. Сначала она покусывала и облизывала его губы, потом вобрала в рот и всасывала, словно желая проглотить. Скрип ее туфель создавал впечатление, как будто девушка решила станцевать, в то время как ее тело продолжало заниматься любовью.

Приняв игру, — а как ее можно было не принять? — он получил целый букет неповторимых, тонких ощущений и уподобился изголодавшемуся человеку, которому вдруг подали любимое лакомство. Такого потворства самым безумным капризам он никак не мог предусмотреть в своей правильной, логичной и ориентированной на нескончаемую работу жизни.

А потом, когда они все же разомкнули объятия и она невнятно произнесла слово «кофе», он понял, что перед ним именно Элис Лоуэлл, сестра Максимилиана, друга детства. А сейчас, когда его собственное имя прозвучало в ее устах так нежно и с таким оттенком внутреннего благоговения, у него вообще рассеялись последние сомнения. Так она обращалась к нему, будучи девочкой. В то время он принимал это исключительно как знак уважения к старшему товарищу, другу ее брата. Теперь от ее тихих слов начинала кружиться голова.

Поняв, что перед ним действительно Элис, он словно еще раз соприкоснулся со своим прошлым, с тем самым прекрасным временем, когда жизнь была чище, да и казалась менее сложной и запутанной. То есть она была той самой жизнью, в которую ему теперь то и дело хотелось вернуться обратно…

— М-мне жаль, — прошептала Элис.

Тони недоуменно посмотрел на нее.

— Ты так говоришь, потому что поцеловала меня?

Она молча кивнула.

Он подождал еще немного. Вначале ему показалось, что Элис вот-вот снова заговорит, но она так и не проронила ни слова. В свое время с ней можно было часами весело и непринужденно болтать. Однако вдали от родных мест Элис была явно немногословна.

— А я не сожалею об этом. Ни капельки, — коротко ответил он, хотя мог бы сказать куда больше.

Например, он мог бы признаться в том, что до сих пор ни одна женщина его так не целовала. Элис вложила в это всю ласку и страсть, заботливо сохраненные в течение тех лет, что они не виделись.

Да, это был восхитительный поцелуй, едва поддающийся разумному описанию. А ему, Энтони Боулеру, уже казалось, что по этой части для него не осталось никаких секретов. Особенно после того, как один из развлекательных столичных журналов два раза подряд выдвигал его на звание «Самый обаятельный холостяк года». Тогда на долю Тони пришлось столько поцелуев и сопутствующих им женских ласк, сколько не всякому выпадет за всю жизнь. Он даже делил их по категориям. Среди них были, например, поцелуи типа «доброй ночи, ты не против встретиться еще раз?» или «обещаю приятное времяпрепровождение» и наконец «хочу выйти за тебя замуж».

Но ни один из них не шел ни в какое сравнение с тем, которым одарила его Элис Лоуэлл. Дьявол, подумалось ему, она открыла новую страницу в классификации, ее поцелуй должен называться «хочу тебя прямо сейчас и всего, без остатка».

Впрочем, он видел, что Элис, которая еще час назад производила впечатление страстной тигрицы, теперь жестоко упрекала себя за это.

— У вас здесь принято так обслуживать запоздалых посетителей? — усмехнулся Тони, желая развеселить ее.

Бросив на него испуганный взгляд, Элис резко замотала головой. Один из ее светлых локонов упал на лицо, и она торопливо смахнула его.

Тони прекрасно знал, что она была заикой. Иногда, правда, дефект ее речи выглядел незаметным, хотя чаще всего ей приходилось напрягаться при произнесении каждого слова. Зато она здорово писала, и все отмечали этот дар. Элис увлекалась сочинением повестей и рассказов. Благодаря своему хобби она сумела завоевать литературную премию, когда училась в школе.

В тот день Тони сбежал с уроков. Ему нужно было во что бы то ни стало отыскать младшего брата Лео и поговорить с ним. Тот вообразил, что кражи в магазинах и угон автомобилей — ключ к легкой и беззаботной жизни. В парке Тони наткнулся на Элис, бесцельно бродившую по аллеям. Девочка сказала, что тоже удрала с уроков, так что теперь наверняка ей не вручат премию по литературе.

После того как Тони купил ей шоколадный батончик, Элис с горечью призналась, что и не хочет ничего получать, поскольку все будет происходить в битком набитом зале и ей придется что-нибудь говорить. А она при этом наверняка начнет заикаться.

6